martes, 22 de noviembre de 2011

Poema 12

Poema 12
Oliverio Girondo
Buenos Aires, 17 de agosto de 1891
Buenos Aires, 24 de enero de 1967


Se miran, se presienten, se desean,
se acarician, se besan, se desnudan,
se respiran, se acuestan, se olfatean,
se penetran, se chupan, se demudan,
se adormecen, despiertan, se iluminan,
se codician, se palpan, se fascinan,
se mastican, se gustan, se babean,
se confunden, se acoplan, se disgregan,
se aletargan, fallecen, se reintegran,
se distienden, se enarcan, se menean,
se retuercen, se estiran, se caldean,
se estrangulan, se aprietan, se estremecen,
se tantean, se juntan, desfallecen,
se repelen, se enervan, se apetecen,
se acometen, se enlazan, se entrechocan,
se agazapan, se apresan, se dislocan,
se perforan, se incrustan, se acribillan,
se remachan, se injertan, se atornillan,
se desmayan, reviven, resplandecen,
se contemplan, se inflaman, se enloquecen,
se derriten, se sueldan, se calcinan,
se desgarran, se muerden, se asesinan,
resucitan, se buscan, se refriegan,
se rehuyen, se evaden y se entregan.

Tiempo

Pier Paolo Passolini
Bolonia, Marc 5, 1922
Ostia, November 2, 1975


Estoy en otro tiempo,
un tiempo que dispone sus mañanas
en esta calle que yo miro, ignoto,
en esta gente fruto de otra historia

lunes, 21 de noviembre de 2011

a woman

Oscar Wilde
October 16, 1854 - November 30, 1900


How can a woman be expected to be happy with a man who insists on treating her as if she were a perfectly normal human being?

Claridad

Retazos de rusianización insurrecta. AN
Olga Knipper-Chejov a Anton Chejov
Moscou 15 en. 1092


... Ahora estás muy sólo y yo voy a entristecerte aún más. Siento con horror como mi vida se angosta. Me vuelva hacia donde me vuelva, no hay más que muros. La vida es muy grande, muy vasta, y no se ve nada con claridad.

sábado, 12 de noviembre de 2011

L’essentiel est invisible pour les yeux


Le Petit Prince · 6 de abril de 1943
Antoine de Saint-Exupéry
Lyon, 29 de junio de 1900 
Mar Mediterráneo, cerca de la costa de Marsella, 31 de julio de 1944


Et il revient vers le renard : – Adieu, dit-il… – Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux. – L’essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince, afin de se souvenir. – C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. – C’est le temps que j’ai perdu pour ma rose… fit le petit prince, afin de se souvenir. – Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose… – Je suis responsable de ma rose… répéta le petit prince, afin de se souvenir.

domingo, 6 de noviembre de 2011

IV - "Die zwei blauen Augen von meinem Schatz"

IV - "Die zwei blauen Augen von meinem Schatz"
Gustav Mahler
Kaliště, Bohemia, actualmente República Checa, 7 de julio de 1860 
Viena, 18 de mayo de 1911

Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da mußt ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab' ich ewig Leid und Grämen.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
Wohl über die dunkle Heide.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
Auf der Straße steht ein Lindenbaum,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Und Welt und Traum!